Call for Chapter Contributions

Multilingualism in the Ancient Greco-Roman and Byzantine Worlds

Between Theory and Practice

Bi-, Multi-, and Translingualism as Language Ecology

Publisher Brill
Abstract Length 800 words
Abstract Deadline September 30, 2026
Contact bozia@ufl.edu

About the Volume

We are seeking chapter contributions for an edited volume to be published by Brill.

Multilingualism is not a recent phenomenon, yet its full complexity in the ancient and medieval worlds remains underexplored. Scholarship has tended to approach language contact through the lens of bilingualism — two languages, two systems, in structured relation — and to treat languages primarily as writing systems and textual artifacts amenable to formal analysis. What has received less sustained attention is the broader ecological reality: the ancient Greco-Roman and Byzantine worlds were environments in which bi-, multi-, and translingual practices conditioned and were themselves conditioned not only by literary production but also by social life and political positioning.

This edited volume proposes language ecology as its overarching framework (Haugen 1972; Halliday 1990). Rather than treating languages as discrete, bounded systems that come into contact, a language ecology approach understands them as living, interdependent entities shaped by the socio-political and cultural environments they inhabit and, in turn, shape those environments.

The volume asks:

  • What did it mean — cognitively, socially, literarily, and politically — to live and write within a multilingual ecology?
  • How did speakers and writers move across languages, dialects, and registers not merely as a matter of competence, but as a way of claiming, contesting, and inhabiting cultural and political space?

The volume aims to bring together researchers working across the ancient Greco-Roman world and the Byzantine Empire, with a deliberately broad methodological and source base. Contributions may draw on literary and non-literary texts alike — including lexica, grammars, private documents, inscriptions, and translations — since the distinction between “literary” and “non-literary” is itself one that this volume invites contributors to interrogate.

Crucially, the volume also opens a dialogue across time: we welcome scholarship that draws on frameworks from modern bi-, multi-, and translingualism research to illuminate ancient and Byzantine practices and, conversely, asks what the ancient record can contribute to our understanding of such practices today.

Topics and Questions We Invite

Potential topics include, but are not limited to:

  • Theoretical and methodological reframings: concepts from language ecology, sociolinguistics, and translingualism applied to ancient Greek, Latin, and their contact languages.
  • Non-traditional sources: lexica, grammars, glossaries, and translation practices as evidence of linguistic contact, negotiation, and ecological exchange.
  • Dialectal and register variation: variation within a single language as a dimension of multilingual competency and ecological repertoire.
  • Private and public writing: evidence for the multilingual repertoires of individuals and communities across the Greco-Roman and Byzantine worlds.
  • Dialogue between languages: code-switching, borrowing, and hybrid forms as purposeful ecological and social practice.
  • Language and contestation: how writers claimed, performed, or resisted linguistic and cultural identities within multilingual ecologies.
  • Byzantine multilingualism: Greek-Latin, Greek-Arabic, and other contact situations from Late Antiquity through the medieval period.
  • Sociocultural systems: how bi-, multi-, and translingual practices are embedded in — and constitutive of — broader social structures.
  • Reception and translation: ancient texts through translation as multilingual, intercultural, and ecological practice.
  • Cross-temporal perspectives: what modern bi-, multi-, and translingualism research reveals about the ancient and Byzantine record, and what antiquity offers in return.

Submission Guidelines

We welcome abstracts of approximately 800 words for contributions engaging with any linguistic, literary, historical, or theoretical dimension of the topics above. Interdisciplinary and cross-period proposals are especially encouraged.

Please send abstracts to Prof. Eleni Bozia at bozia@ufl.edu.

Timeline

September 30, 2026 Abstract submission deadline
November 30, 2026 Notification of acceptance
March 31, 2027 Full paper submission for peer review
September 30, 2027 Accepted and revised papers due

Co-Editors

Selected Bibliography

View bibliography
  1. Adams, J. N. (2003). Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  2. Adams, J. N. (2007). The Regional Diversification of Latin 200 BC–AD 600. Cambridge: Cambridge University Press.
  3. Adams, J. N., Janse, M., and Swain, S. (eds.) (2002). Bilingualism in Ancient Society: Language Contact and the Written Word. Oxford: Oxford University Press.
  4. Agha, A. (2006). Language and Social Relations. Cambridge: Cambridge University Press.
  5. Bakhtin, M. M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays. Ed. M. Holquist. Trans. C. Emerson and M. Holquist. Austin: University of Texas Press.
  6. Bentein, K. (2013). “Transitivity, Ecology and the Emergence of Verbal Periphrasis in Ancient Greek.” Classical Philology 108: 286–313.
  7. Bentein, K. (2013). “Register and the Diachrony of Post-Classical and Early Byzantine Greek.” Revue Belge de Philologie et d'Histoire 91: 5–44.
  8. Bentein, K. and Vierros, M. (eds.) (2025). Rays of Language: Linguistic Perspectives on Non-Literary Papyri and Related Sources. Helsinki: Helsinki University Press.
  9. Blackledge, A. and Creese, A. (2010). Multilingualism: A Critical Perspective. London: Continuum.
  10. Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  11. Blommaert, J. and Rampton, B. (2011). “Language and Superdiversity.” Diversities 13.2: 1–21.
  12. Bozia, E. (2024). Politics of Language: Foreign Nativeness and Identity in the Roman Empire. London/New York: Bloomsbury.
  13. Bubenik, V. (1989). Hellenistic and Roman Greece as a Sociolinguistic Area. Amsterdam: John Benjamins.
  14. Canagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York: Routledge.
  15. Clackson, J. (ed.) (2011). A Companion to the Latin Language. Oxford: Wiley-Blackwell.
  16. Clackson, J. and Horrocks, G. (2007). The Blackwell History of the Latin Language. Oxford: Blackwell.
  17. Croft, W. (2000). Explaining Language Change: An Evolutionary Approach. London: Longman.
  18. Fill, A. and Mühlhäusler, P. (eds.) (2001). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment. London: Continuum.
  19. García, O. (2011). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Oxford: Wiley-Blackwell.
  20. García, O. and Li Wei (2013). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  21. Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  22. Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  23. Halliday, M. A. K. (1990). “New Ways of Meaning: The Challenge to Applied Linguistics.” Journal of Applied Linguistics 6: 7–36.
  24. Haugen, E. (1972). “The Ecology of Language.” In A. S. Dil (ed.), The Ecology of Language: Essays by Einar Haugen. Stanford: Stanford University Press, 325–339.
  25. Hinterberger, M. (ed.) (2014). The Language of Byzantine Learned Literature. Turnhout: Brepols.
  26. Hinterberger, M. (2021). “Language.” In S. Papaioannou (ed.), The Oxford Handbook of Byzantine Literature. Oxford: Oxford University Press, 21–43.
  27. Holton, D., Horrocks, G., Janssen, M., Lendari, T., Manolessou, I., and Toufexis, N. (2019). The Cambridge Grammar of Medieval and Early Modern Greek, 4 vols. Cambridge: Cambridge University Press.
  28. Horrocks, G. (2010). Greek: A History of the Language and its Speakers, 2nd ed. Oxford: Wiley-Blackwell.
  29. Janse, M. (2002). “Aspects of Bilingualism in the History of the Greek Language.” In Adams, Janse, and Swain (eds.), 332–390.
  30. Kaldellis, A. (2007). Hellenism in Byzantium: The Transformations of Greek Identity and the Reception of the Classical Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.
  31. la Roi, E. (2025). “Dangling between Diachrony, Register and Atticism: A Language Ecology Approach to Modal Morphosyntax in Post-Classical Greek.” In Bentein and Vierros (eds.), Rays of Language. Helsinki: Helsinki University Press.
  32. Lüdi, G. and Py, B. (2009). “To Be or Not to Be... a Plurilingual Speaker.” International Journal of Multilingualism 6.2: 154–167.
  33. Monaco, C. (2025). “The Influence of Atticism on Non-Literary Papyri: The Case of θᾶττον.” In K. Bentein (ed.), Everyday Communication in Antiquity: Frames and Framings, vol. 18, 187–216.
  34. Monaco, C. (2025). “Purist Norms and Language Change: Ideological Approaches and Changes from Above.” Journal of Historical Sociolinguistics 11.1: 239–265.
  35. Mufwene, S. (2001). The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
  36. Mufwene, S. (2008). Language Evolution: Contact, Competition and Change. London: Continuum.
  37. Mullen, A. (2013). Southern Gaul and the Mediterranean: Multilingualism and Multiple Identities in the Iron Age and Roman Periods. Cambridge: Cambridge University Press.
  38. Mullen, A. and James, P. (eds.) (2012). Multilingualism in the Graeco-Roman Worlds. Cambridge: Cambridge University Press.
  39. Papaconstantinou, A. (ed.) (2010). The Multilingual Experience in Egypt from the Ptolemies to the ʿAbbāsids. Farnham: Ashgate.
  40. Rochette, B. (2010). “Greek and Latin Bilingualism.” In E. J. Bakker (ed.), A Companion to the Ancient Greek Language. Oxford: Wiley-Blackwell, 281–293.
  41. Swain, S. (1996). Hellenism and Empire: Language, Classicism, and Power in the Greek World, AD 50–250. Oxford: Oxford University Press.
  42. Thomason, S. G. (2001). Language Contact: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  43. Torallas Tovar, S. (2010). “Linguistic Identity in Graeco-Roman Egypt.” In A. Papaconstantinou (ed.), The Multilingual Experience in Egypt from the Ptolemies to the ʿAbbāsids. Farnham: Ashgate, 17–43.
  44. Toufexis, N. (2008). “Diglossia and Register Variation in Medieval Greek.” Byzantine and Modern Greek Studies 32.2: 203–217.
  45. Wouters, A. (1979). The Grammatical Papyri from Graeco-Roman Egypt: Contributions to the Study of the Ars Grammatica in Antiquity. Brussels: Koninklijke Academie voor Wetenschappen.